1. Não sou fluente em outro idioma, como garantir a qualidade da tradução?
Nossos grupos de trabalho estão sempre atualizados e possuem compartilhamento de glossários que aprimoram constantemente. Caso sua empresa tenha vocabulário padronizado em determinados idiomas, pedimos que enviem tais normas à nossa equipe. Suas orientações serão rigorosamente atendidas.
2. O que é uma tradução livre?
A tradução livre é a forma mais comum de tradução: mantém a formatação do documento original com a maior fidelidade possível. Apesar de não ser assinada, é realizada com a mesma qualidade de um documento juramentado.
3. Como posso enviar o documento para traduzir?
O documento pode ser enviado por e-mail, correio, entregue em nosso escritório ou pode ser solicitada a retirada em seu escritório, sem custo adicional. Essa última opção está disponível somente em horário comercial.
4. Quanto custa uma tradução?
A ABM Tradução calcula o orçamento de cada trabalho com base no grau de complexidade do documento, no volume de trabalho envolvido e no prazo de entrega. É garantida a entrega do documento no prazo estipulado, atendendo as necessidades de urgência, sem comprometer a qualidade.
5. O que é Lauda?
Lauda é a medida padrão da tradução, com uma determinada quantidade de palavras, aproximadamente uma página de documento em formato juramentado. No Brasil, sua contagem é regulamentada pela junta comercial de cada estado.
6. O que é tradução juramentada?
Trata-se de um documento legal, assinado por um tradutor com fé pública assegurada pelo estado e, portanto, com reconhecimento internacional. Deve ser utilizada, caso o documento traduzido precise ser apresentado a alguma autoridade, para fins de registro, apresentação em concorrência, validação de documentos internacionais, entre outros. Possui formatação regulamentada pelos órgãos competentes, aos quais deve seguir rigorosamente, sob pena de invalidação do documento.